Hét határon Nemzetközi Meseprojekt

Maros Krisztina logója.

Maros Krisztina logója.

Tavaly decemberben született meg bennem egy nemzetközi meseprojekt ötlete. Arra gondoltam, mi lenne, ha külföldi illusztrátorokat kérnék fel, rajzoljanak számunkra, magyar Író Cimborák számára, és mi ezekhez a rajzokhoz meséket írunk majd. Nem mertem nagyon beleélni magam abba, hogy az álom valóra válhat, hisz az ötlet mögött anyagi támogatás lehetősége nem húzódott. Januárban megkérdeztem az író cimborákat, lenne-e kedvük egy határokon átívelő meseprojekthez. Lelkesedésükön felbuzdulva listát készítettem, kik azok a külföldi művészek, akiket szeretnék bevonni a közös munkába. Február elején kezdtem el az illusztrátorok megkeresését.

Négy nyelven küldözgettem személyre szóló levelet minden, listámon szereplő illusztrátornak. Tizenöt országból összesen 37 külföldi művész mondott igent. Mivel a beérkező képekhez nem volt elegendő író cimbora, az Író Cimborák csapatán kívül sikerült több, számomra nagyon kedves gyerekirodalmi alkotót is bevonnom a kezdeményezésbe.

Az illusztrátoroknak elmeséltem, hogy bármilyen alkotást küldhetnek. Volt olyan művész, aki a kész képei közül választott ki egyet, és azt küldte el nekem, de volt olyan alkotó is, aki külön ehhez a kezdeményezéshez rajzolt. Nem volt semmiféle megkötésem, ami a képek témáját, az elkészítésükhöz használt technikát illeti. A képek beérkezését követően minden magyar író két kép közül választhatott egy illusztrációt, és a választott képhez írt mesét. Kértem, hogy a szövegek hosszúsága ne haladja meg a 10.000 karaktert, ez a fordítások és a szerkesztés miatt is fontos szempont volt.
A szövegek fordításának igen fontos szerepe van a projektben, mert nagyon szeretnénk, ha az illusztrátorok is elolvashatnák az alkotásaikhoz íródott történeteket.A legtöbb fordítást a Szegedi Tudományegyetem Hispanisztika Tanszékének, az ELTE BTK Spanyol Nyelvi és Irodalmi Tanszékének, az ELTE Iranisztikai Tanszékének hallgatói, valamint Korom Ildikó és Szabó Luca végzik, de vállaltak fordítást az író cimborák is. Mindnyájuknak köszönöm, hogy időt és energiát áldoznak erre a feladatra, és hogy ingyen vállalták a szövegek lefordítását.

A mesék immár beérkeztek. Gyönyörű történetek születtek. Ma este indítom útjára a nemzetközi meseprojekt alkotásait. Harminchét napon keresztül, mindennap egy mese és a hozzá tartozó kép kerül fel majd az Író Cimborák oldalra. Amikor a fordítások készek lesznek, minden mese alatt egy link vezet majd el a magyar szöveg angol, olasz, spanyol, perzsa fordításához. A fordítások és a hozzá tartozó képek a Cuentos de Pukka oldalra kerülnek majd fel.
Hogy kiknek az alkotásait lehet nézegetni és elolvasni az Író Cimborák gyerekirodalmi blogoldalon?

A résztvevő külföldi illusztrátorok:
Connie Snoek
Judith Clay
Enrique Quevedo
Fatemeh Haghnejad
Gabriela Granados
Leonor Pérez
Marián Lario
Mehrdad Zaeri
Miguel Carvalho
Wichy Gomez
Mostafa Akbari
Rosi Aragón
Sonja Danowski
Pablo Zerda
Pablo Pino
Juan Chavetta
Francesca Quatraro
Marcela Calderón
Kim Amate
Maral Sassouni
Ignasi Blanch
David Pintor
Anne Pikkov
Gabriel Pacheco
Javier Zabala
Benny Jackson
Cosei Kawa
Robert Romanowicz
Viive Noor
Pesca Nekono
Vanessa Brantley
Anna Forlati
Helier Batista
Mohsen Mohammad Mirzaee
Irina Dobrescu
Leyla Safa
Carolina Durán


A résztvevő magyar gyermekirodalmi alkotók:

Kertész Edina
Turbuly Lilla
Both Gabi
Tasnádi Emese
Tóth Ágnes
Kalas Zsuzsa
Majoros Nóra
Nyulász Péter
Sopotnik Zoltán
Kiss Ottó
Bertóti Johanna
Molnár Krisztina Rita
Méhes Károly
Csík Mónika
Gökhan Ayhan
Mészöly Ági
Miklya Zsolt
Miklya Luzsányi Mónika
Tamás Zsuzsa
Gimesi Dóra
Böszörményi Gyula
Zágoni Balázs
Szabó Imola Julianna
Tóth Kinga
Dávid Ádám
Nagy Anikó
May Szilvia
Demény Péter
Egri Mónika
Korom Bálint
Szabó Tasi Kata
Lakatos István
Dániel András
Maros Krisztina
Murányi Zita
Acsai Roland
Simon Réka Zsuzsanna

74 alkotót 19 országból a gyermekek- és a gyermekirodalom iránti szeretet, a közös alkotás öröme köt össze.

Az alkotásokból kiállítás is lesz, amit június 11-től június 22-ig lehet majd megtekinteni a budapesti MÜSZI-ben. A kiállítás ideje alatt az Író Cimborák gyerekprogramokat szerveznek kicsiknek és nagyobbaknak egyaránt.

A hivatalos megnyitóra június 11-én kerül sor. A plakátra kerülő illusztráció Judith Clay, német művész, munkája.

Szívből köszönöm Rét Vikinek, a szövegek szerkesztőjének, és Németh Eszternek, hogy a beérkező meséket ilyen szeretettel gondozták, gondozzák, Majoros Nórinak, aki a kiállítás megszervezésének mozgatórugója, Mészöly Áginak, Nyulász Péternek, Korom Ildinek, Takács Eszternek, Maros Krisztának, a logónk és plakátunk grafikusának, Pap Katának, a mesebeli útlevél megálmodójának, a fordítóknak és minden résztvevő gyermekirodalmi alkotónak és külföldi illusztrátornak, mindenkinek, aki picit is hozzájárul ahhoz, hogy ez a határokon átívelő meseprojekt életre kelhet.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: