19/04/2014

Hét határon Nemzetközi Meseprojekt

Maros Krisztina logója.

Maros Krisztina logója.

Tavaly decemberben született meg bennem egy nemzetközi meseprojekt ötlete. Arra gondoltam, mi lenne, ha külföldi illusztrátorokat kérnék fel, rajzoljanak számunkra, magyar Író Cimborák számára, és mi ezekhez a rajzokhoz meséket írunk majd. Nem mertem nagyon beleélni magam abba, hogy az álom valóra válhat, hisz az ötlet mögött anyagi támogatás lehetősége nem húzódott. Januárban megkérdeztem az író cimborákat, lenne-e kedvük egy határokon átívelő meseprojekthez. Lelkesedésükön felbuzdulva listát készítettem, kik azok a külföldi művészek, akiket szeretnék bevonni a közös munkába. Február elején kezdtem el az illusztrátorok megkeresését. Continue reading

02/04/2014

Ünnepeljünk hát!

A plakátterv Niamh Sharkey munkája

A plakátterv Niamh Sharkey munkája

Tags:
04/03/2014

Katalán mese

Két éve élek Katalóniában, és ezalatt a két év alatt sokszor főztem-fontam magamban, eljön-e valaha is, eljöhet-e az az idő, amikor képes leszek spanyolul vagy katalánul, akár egy hibáktól nyüzsgő, nyúlfarknyi mesét is megírni. Amikor ideérkeztem, nem beszéltem katalánul, szinte semmit nem értettem, és ahogy lehetett, beiratkoztam egy nyelviskolába. Nem egyszerű, de mégis érdekes folyamat egy új nyelvvel való ismerkedés. Emlékszem, hogy a nyelvórák legelején a két órán át tartó fülhegyezés nagyon lefárasztott. Szinte alig értettem egy-két szót abból, amit a nyelvtanár (Két év alatt soha nem szólalt meg közöttünk más nyelven, csak katalánul, és ezért is nagyon hálásak vagyunk neki. Amit nem értettünk, képes volt nagyon sokféleképpen, sokszor elmagyarázni) mondott. Azóta is ő a tanárnőm, és az egyik legjobb nyelvtanár, akit valaha volt szerencsém megismerni. Continue reading

Tags: ,
13/01/2014

Simon Réka Zsuzsanna: Éhség

(Író cimborák oldalra írt rémmese Herbszt László illusztrációjával)

Átlátszó testében nem volt szíve. Egyedül élt a hegy ormán egy nyálkás, sötét burokban. Napközben aludt. Éjjel csak akkor merészkedett elő, ha megéhezett. Vadászat előtt kiült a szakadék szélére. Ott időzött, mielőtt elindult, bámulta a lába alatti mélységet. Kocsonyaszerű haját bödörgette, és közben cuppogtatott. Continue reading

23/12/2013

Karácsonyváró mese

A magoncok és a foszlós kalács

(Az Író cimborák oldalra írt mese)

Csöppke meg volt győződve arról, hogy az erdőszéli ház, ahol Nagymamával éltek, épp a világ végén áll. A házuk mögött egy erőtlen patak folydogált, azon túl a Medvehagyma bükkerdő húzódott. Csöppke azt gondolta, aki az erdőn túlra merészkedik, azt a magoncok megfogják és bedobják a világvégi magoncgödörbe. Az őszintét megvallva, nem is a gödörbe pottyanástól tartott. Azt el tudta képzelni, milyen érzés lehet. Esett ő már le fáról is. Attól félt, ha a gödörbe dobják, a világ másik végén fog kiesni. Ott a magoncok gúzsba kötik, elhurcolják, és magonctanonc lesz belőle. Mióta Péter bácsi, a falu erdésze, tudatta Nagymamával, hogy az erdő végében erőre kaptak a magoncok, azóta folyton-folyvást a magoncokon járt az esze.
A karácsony már a kert végében ólálkodott. A kályhában ropogott a tűz, Nagymama népdalokat énekelt. Fát díszítettek, csuhéból angyalokat fontak. Csöppke nagyon szerette a karácsonyi készülődést. Leginkább azt várta, amikor Nagymamával együtt süthette a kalácsokat. Nagymama foszlós finomságának nem lehetett ellenállni, ezért minden karácsonykor több rudat is sütöttek. Continue reading

07/12/2013

Karácsonyfa alá

Most, hogy már itt ólálkodik a kert végében a karácsony, az alábbi gyerek- és ifjúsági gyerekkönyvek nagyon a fa alá kívánkoznak.
Van itt szívhez szóló, mélyen elgondolkodtató, letehetetlen, rötyögtető, skandálható, mindig aktuális, izgalmakkal és kincsekkel teletűzdelt könyv is. Angyala válogatja, kinek, mit vinne.
Persze, sok más könyv is a fa alá szeretne kerülni, de kicsit nehéz lenne mindet egy listába sűríteni.
 

Finy Petra- Szegedi Katalin: A fűszerkatona, Cerkabella, 2013.
Borito,kicsi
 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

  Continue reading

30/10/2013

Benjamin Lacombe: Ondina

OndinaA spanyolországi Edelvives Gyermekkönyvkiadó 120 éves múltra tekint vissza, és a Grupo Editorial Luis Vives (Luis Vives Kiadói Csoport) tulajdonát képezi. Magukról azt vallják, hogy a keresztény humanizmus, az értékekben gazdag oktatás, a szolidáris kultúra, a fenntartható fejlődés, a racionális fogyasztás elvei határozzák meg jelenlétüket a kiadói világban. Céljuk továbbá, hogy ez a jelenlét kreatív, bátor, kritikus és megfontolt legyen. Continue reading

05/09/2013

Interjú magyar, spanyol ajkú és katalán gyerek- és ifjúsági könyvet írókkal, illusztrátorokkal: SIMONYI Cecília (illusztrátor)

cili5A Simonyi Cecíliával készített interjú több szempontból is nagyon kedves a számomra. Mélyen elgondolkodtatott minden sora, és szívből köszönöm neki. Sok olyan csodálatos, lélekemelő dolgot tudtam meg Cili életútjáról, amit korábban sejteni sem sejtettem. Például, hogy antropológiát, újságírást, irodalmat és szervezetfejlesztést is tanult, és hogy Indiában a Cedric Prakash (számos nemzetközi kitüntetéssel honorált emberi jogi aktivista) nevével fémjelzett, jezsuita iskolahálózat tanárainak és óvónőinek tartott képzés-sorozatban vett részt. Ruandában pedig utcagyerekekkel foglalkozott.
Ha illusztrátori munkáját kéne jellemeznem pár szóban, azt mondanám: álomvilágot teremt, bármit is vet papírra, minden rajza tele van melegséggel, szeretettel. Olyan világ ez, ahol mindenki elidőzhet, elmélázhat, otthonra lelhet, kiszakadva kicsit a mindennapok forgatagából. Continue reading

31/08/2013

Boniface Ofogo- Elisa Arguilé: El león Kandinga (Kandinga, az oroszlán)

el-leon-kandinga-ESA spanyol Kalandraka Kiadó egyik több országban is díjnyertes könyve, a Boniface Ofogo– írta és Elisa Aguilé– illusztrálta mesekönyv, az El león Kandinga (Kandinga, az oroszlán). A mesekönyvet jelenleg Spanyolországban spanyolul, katalánul, portugálul, galíciai nyelven és olaszul is meg lehet vásárolni. Boniface Ofogo az afrikai bantuk egyik tanmeséjét dolgozza fel.
Van Afrikában egy mondás: “Ha sok mindened van, adj annak, akinek nincs, mert ha nem teszed, úgy végzed, mint Kandinga.” Continue reading

16/07/2013

Interjú magyar, spanyol ajkú és katalán gyerek- és ifjúsági könyvet írókkal, illusztrátorokkal: MAROS Krisztina (illusztrátor)

mk
MAROS Krisztina, Szép Magyar Könyv- díjas illusztrátorunk, megannyi hazai és nemzetközi megmérettetésen bizonyított már. Neve egyre ismerősebben cseng Magyarország határain kívül is. Folyamatos mozgásban van, kifogyhatatlan az ötletekből. A magyar alkotók mellett (Both Gabi, Szabó Atilla, Varró Dániel stb.) francia gyerekkönyvírók szövegeit is illusztrálta már. A Tücsök a Holdon című alkotása megszületésével meseírói vénájáról is tanúbizonyságot tett. Olyan lírai tücsökszerelemről szóló történetet álmodott papírra, amit érdemes lenne minden könyvespolcra beszerezni.
Legyen szó vidám- vagy szomorú történetről, az ő igényes képi világában sohasem csalódhat az olvasó. Színes, játékos, szemet gyönyörködtető minden alkotása. Continue reading

%d bloggers like this: